SideStep40bC Serge Gainsbourg

La Jambe de bois, Friedland. Serge Gainsbourg. 1958

 
Paroles et Personnages principaux
Lyrics, main characters ....and my translation
 
 
Il était une fois
Une jambe de bois
Qui cherchait un amateur
Elle se dit " Ma foi
Si personne ne veut de moi
Je me fous une balle en plein cœur "

There was once a wooden leg looking for an amateur.
She was thinking: "if nobody wants me, I shoot myself right in the heart"

 

La jambes de bois 

Mais voilà qu'soudain
Elle entend au loin
Une sonnerie de clairon
Elle se dit: " Parfait
C'est le moment ou jamais
D'me trouver une situation".

But suddenly she hears a bugle call in the offing and thinks
"Great! Time for me to seize the chance and change situations

Arrivée sur l'champ d'bataille
Au plus fort de la mitraille
Elle croise un boulet d'canon
Qui sifflait à pleins poumons

She arrives on the battlefield at the height of the attack and passes a cannonball,
whistling away, with all his might.

Le boulet de cannon

Elle lui dit: " Mon pote
Ta p'tite gueule me botte.
Toi qui vas tuer les cosaques
Soit donc un amour
Fais pour moi un p'tit détour
Avant d'partir à l'attaque.
 
She says to him : hey guy, I fancy your pretty mug.
Since you're about to kill the Cossacks,
be a sweetheart, can you make a detour before going to attack.
 
Mais voilà le hic
J'aime pas les moujiks
Et si tu veux m'arranger
Tourne plutôt casaque
Passe du coté des cosaques
Vise moi c't'officier français
 
But there is a hic: I do not like the mujiks.
Can you be a turncoat and go over to the Cossacks?                                    
Can you aim at this French officer for me? 
 
Les Cosaques
 
Si tu lui fauches une guibole
Tu peux me croire sur parole
Qu'si la gangrène s'y met pas
Je serai sa jambe de bois "
 
If you get at one of his pegs, I give you my word:
if the gangrene does not set in, I shall be his wooden leg"
 
" C'est bien délicat
Ce que tu m'demandes là "
Répondit l'boulet d'canon
" T'as une tête de bois
C'est pour ça qu'tu comprends pas
Que c'est d'la haute trahison".
 

"Pretty tricky what you're asking me", answered the cannonball.
"You've got a wooden head, that is why you don't understand
that this is high treason". 

Mais va, te frappe pas
N'fais pas cette gueule-là
Allons, n'aies plus d'amertume
Que ne f'rait-on pas
Pour une jolie jambe de bois
J'vais lui voler dans les plumes "
 
But ok, don't worry, don't pull that face. Don't be bitter. 
What wouldn't one do for a pretty wooden leg?
I am going to duff him up.
 
Et le voilà qui s'élance
Mais pour comble de malchance
L'officier qui vient d'le voir
Se baisse et l'prend en pleine poire
 

So, off he runs, but...hard luck...the officer, who's just seen him, ducks down, 
and receives him right in the mug.

" Espèce de crétin
Ça c'est pas malin "
S'écria la jambe de bois
" Maint'nant qu'il est mort
Il n'a plus besoin d'support
J'ai eu tort d'compter sur toi "
 
"You bloody moron, this is very stupid", screamed the wooden leg,   
"Now that he's dead, he doesn't need any help; I was wrong to rely on you"
 
" Tu m'prends pour un con "
Dit l'boulet d'canon
" Mais moi j'vais bien t'posséder"
La colère le saoule
Et le v'là qui perd la boule
Il s'en va tout dégoiser.
 
" You think I'm a moron", says the cannonball, 
"I am going to get you".
Anger's rising, he loses it
and off he goes to spill the beans.
 
Ils passèrent en cour martiale
Et pour sauver la morale
La petite fut condamnée
À avoir l'boulet au pied
 
They were court-martialled
and in order to save morality
the girl was condemned to 
wear the cannonball round her leg. 

" Mais c'est qu'ça m'fait une belle jambe
De t'voir toujours dans ma jambe "
S'écria la jambe de bois
" Pourvu qu'ça dure
Je touch' du bois... "

 

"Gosh! It really makes my leg pretty to have you there", said the wooden leg.
"Let's hope it lasts! I touch wood."